Source: Luis Guitian. No balcon do Sil
(Cantares Gallegos, 1863)
María del Carmen Sánchez Martínez below recites "mouro" instead of "Mauro" (4.1). A "mouro" in Galician folklore is a member of a legendary prehistoric race of giants who moved and set up huge boulders on the hilltops and who built underground tunnels, caverns and palaces housing immense riches. The change is further justified by the fact that a hill bordering on Bastavales has a flat top called Eira dos Mouros (Field of the Mouros). Accordingly the original line 4.1 read, "¿De que, pois, te queixas, mouro?," but the typesetter mistook the highlighted "o" for an "a" and his error is understandable because this video demonstrates that De Castro's caligraphy sometimes produced a's and o's that are hard to distinguish.
The word "mouro" is a colloquialism for "Neanderthal."
"Nasín cando as prantas nasen" belongs to the 1863 tome of poetry Cantares Gallegos. Uncharacteristically this poem employs the affectionate diminutive once only.
Galician-Argentinian composer and violinist Andrés Gaos Berea (b. 1874, d. 1959) set "Nasín cando as prantas nasen" to music under the title, "Rosa de Abril" (April Rose). Soprano María Bayo with the Galicia Symphony Orchestra and Choir performed the piece in 2007 (first entry). Soprano Cristina Gallardo-Domâs and the Gaos Orchestra cover the composition on the second entry. The Galician folk group Madialeva composed its own particular melody (third entry).
María Bayo and the Galicia Symphony Orchestra and Choir.Cristina Gallardo-Domâs and the Gaos Orchestra.
Madialeva from the 2004 album Rúa Aberta.
|
Nasín cando as prantas nasen,
Por eso me chaman Rosa,
Desque te quixen, ingrato,
¿De que, pois, te queixas, mouro?
Duro cravo me encravaches
O meu corasón che mando |
I was born when the seedlings sprout,
That is why they call me Rose,
From the day I loved you, ingrate,
What then do you grumble about, Neanderthal?
You nailed me with a hard spike,
I send you my heart |